⚒️🛠️⚒️ Springtime for Deutsch: Das Boot 👢

Jack who? Never ho’id of that bum, this here is a white glove affaire, Clemente Clamato requires a conformist translation of all foreign nomenclatures, see that fellow over there? That’s Jacques, Jack! He used to be Santiago.
Draw a line under, IT!… and never mind that Camel puffer: Donnie Deutsch.
For context on the above-mentioned camel-puffer go to the month of mayo, here:
https://i0.wp.com/asegovia3.com/wp-content/uploads/2023/05/IMG_20230528_123943.jpg?ssl=1

Ich Bin EIN bolus Berliner …
These prizes [Prix de Traduction 2023] salute the linguistic exercise from one language to another, as well as its consistency with the original text. The pleasure of reading in French¹ will be appreciated in view of the displacement that is a translation. In the case of a rare langage³, a consultative reading from an expert may be requested².
The Nile is a river, denial on the other hand is like that fickle bitch, The Summer Wind
³~. Such as la bendita ‘lengua’ de Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière.
²~. https ://www .penclub .fr /activites–permanentes /les-prix-de-la-traduction/
¹~. Knot-to-mention the torture of wondering why in the fuck some letters of la bendita Alliance Française are never to be spoken of, in casual conversation. Ask Daumesnil, that po’Basterd’s nomenclature sounds like the Irish-american German negation of a dome, where the “NIL” part is not a river in Northern Africa, but rather the nominal noun nothingness of NICHT…
{or}
the adjective form of zero, —for NULL, period!
Note to editors:
Please be advised that our Translation “STRUGGLE” for the bendito P.E.N. Club de France will be shifting gear into “a rare language” from the the U.S. Southwest and the North of México, it’s not “Spanglish” and you should not call it CALO, it’s something else, but Eye is not going to tell you the name of said lingo right now… just know that for the most part, the rules still apply even if the dimensions are distorted and sometimes even perverted, but that’s just the French angle here, knot ours. Por ejemplo, Marié-Ange Schiltz:
Cheka’Testo:
https ://www .theguardian .com /2023/jun/19 /orcas-are-attacking-boats-the-marine-revolution-has-begun

The Who? I can’t explain, ask Melville (1851’s 🐋 classic) but stay away from Mt. Kilimanjaro, because Mika likes to sow her Wild Oaths there.
https ://successionsource .tumblr .com /post /endiness-so-looking-forward-to-dinner-yeah
Spanish does not have an auxiliary form of the conditional. The mood and/or manner is marked in the verb conjugation.
Ahhh… Prairie Shit!³
³~. Slim Pickens
After the break 💔 it’s Blazing Saddles… a re-boot 🤠… not those “🛠️🛠️🛠️ boots”, Donnie Deutsch, you son-of-a-bitch! These boots 🥾 it’s the Kraft, pass the mustard.