Hola, Claudia,
Hoy es 26 de julio del 2018 y en los diccionarios parece haber una sincronicidad, o una triangulación de recursos lingüísticos… o algo así.
Por ejemplo:
… anygüey, por un “Hueso” y el cargo oficial:
Wordreference, it appears, does not—we repeat— does not, recognize a NOUN that describes the following:
- equal rights of citizenship, as in different communities; mutual political rights.
so, por un cargo y “el hueso”, what’s the noun?
The following must be read in an Armando Álvarez voice…
Armando Àlvarez:
— Ahhhh! HOT PANTS!!! I know this one; what is: BIG BROTHER.
The following must be read in an Alejandro Trebeck voice…
Alejandro Trebeck:
— Uhhhhh!!! GOOD GOD! No, far from it.
… in other nEwes:
The first signs of “Juanito Trump” are begining to rear its “vas a ver cómo te va a ir” head. The Mexican presidential honeymoon period hasn’t even started, yet, and the itinerary for Morena already promises a hit–list of spinless sycophants who will bendover forwards —first— and then of course BackWards to let a el ‘Nuevo Señor’ bailar con la niña que se llama Legalidad.
El lavado de dinero, o mismo LA COMPRA DE VOTOS tiene otro nombre cuando “los buenos” como AMLO lo practican, porque entonces, a ese arte del PRIcambrico se le llama reajuste de bonos… o algo así.
Spineless Sycophant [frame] follows.
TimeStamp: 23h40 in CET