Uso Justo de Rachel’s Research

… and from POTUS 44, Barack H. Obama condemning Donald Trump’s executive decision to axe DACA.

Ladies and Gentleman, these are some of the fragments from yesterday’s commentary regarding the phase-out of The Deferred Action for Childhood Arrivals, from the 44th President Of  The United States of America… “They are that pitcher on our kid’s softball team, that first responder who helps out his community after a disaster…”

Señoras y señores, estos son algunos fragmentos del comentario hecho el día de ayer por el 44° Presidente de los Estados Unidos Americanos, Barack H. Obama, con respecto a la cancelación del programa de Acción Diferida para los Llegados en Infancia (DACA por sus siglas en Inglés).

“Ellos son ese lanzador en el equipo de sóftbol de nuestro hijo; ese rescatista que ayuda a su comunidad después de un desastre…”.

↓ ↓ ↓

Let’s be clear: the action taken today isn’t required legally. It’s a political decision, and a moral question.”

Seamos claros: la acción tomada hoy no es requerida por la ley. Es una decisión política y un asunto moral.”

↓ ↓ ↓

Pero hoy, esa sombra de la deportación se ha vuelto a echar sobre algunos de nuestros mejores y más brillantes jóvenes. Apuntar contra estos jóvenes es un error, porque no han hecho nada malo. Es autodestructivo. Porque quieren comenzar nuevos negocios, proveer personal a nuestros laboratorios, servir en nuestro ejército, y contribuir al país que amamos. Y es cruel.

“But today, that shadow has been cast over some of our best and brightest young people once again. To target these young people is wrong – because they have done nothing wrong. It is self-defeating – because they want to start new businesses, staff our labs, serve in our military, and otherwise contribute to the country we love. And it is cruel.”   

“Qué pasa si el maestro de ciencias de nuestro hijo, o nuestro amigable vecino resulta ser un Soñador? ¿A dónde debemos enviarlo? ¿A un país que no conoce ni recuerda, con un idioma que ni siquiera puede hablar?”

“What if our kid’s science teacher, or our friendly neighbor turns out to be a Dreamer? Where are we supposed to send her? To a country she doesn’t know or remember, with a language she may not even speak?”

“Estos Soñadores son norteamericanos en sus corazones, en sus mentes, en todos los sentidos, excepto uno: en el papel”.

These Dreamers are Americans in their hearts, in their minds, in every single way but one: on paper.”

Es precisamente porque esta acción es contraria a nuestro espíritu y al sentido común, que los líderes empresariales, los líderes religiosos, los economistas y los estadounidenses de todas las ramas políticas han pedido a la administración que no haga lo que hizo hoy”.

It is precisely because this action is contrary to our spirit, and to common sense, that business leaders, faith leaders, economists, and Americans of all political stripes called on the administration not to do what it did today.

Lo que nos hace americanos es nuestra fidelidad a un conjunto de ideales: que todos nosotros somos creados iguales; que todos merecemos la oportunidad de hacer de nuestras vidas lo que queramos; que todos nosotros compartimos la obligación de ponernos de pie, hablar y asegurar nuestros valores más preciados para la próxima generación”.

What makes us American is our fidelity to a set of ideals – that all of us are created equal; that all of us deserve the chance to make of our lives what we will; that all of us share an obligation to stand up, speak out, and secure our most cherished values for the next generation.”

Cualesquiera que sean las preocupaciones o quejas de los estadounidenses acerca de la inmigración en general, no debemos amenazar el futuro de este grupo de jóvenes que están aquí sin culpa propia, que no representan una amenaza, que no quitan nada del resto de la población”.

“Whatever concerns or complaints Americans may have about immigration in general, we shouldn’t threaten the future of this group of young people who are here through no fault of their own, who pose no threat, who are not taking away anything from the rest of us.”

And now that the White House has shifted its responsibility for these young people to Congress, it’s up to Members of Congress to protect these young people and our future. I’m heartened by those who’ve suggested that they should. And I join my voice with the majority of Americans who hope they step up and do it with a sense of moral urgency that matches the urgency these young people feel.
Ultimately, this is about basic decency. This is about whether we are a people who kick hopeful young strivers out of America, or whether we treat them the way we’d want our own kids to be treated.”

Y ahora que la Casa Blanca ha trasladado su responsabilidad sobre estos jóvenes al Congreso, corresponde a los miembros del Congreso proteger a estos jóvenes y nuestro futuro. Estoy alentado por aquellos que han sugerido que deberían actuar en este momento. Y uno a mi voz con la de la mayoría de los estadounidenses que consideran que es necesario intensificar esfuerzos y hacer esto con un sentido de urgencia moral, que coincida con la urgencia que estos jóvenes se sienten. En última instancia, se trata de decencia básica. Se trata de si somos un pueblo que expulsa a los jóvenes luchadores de América, o si los tratamos de la manera que queremos que nuestros propios hijos sean tratados.


Sources y Fuentes a continuacion, pero in the mean-time all bi-lingual quotes are from Mr. Barack H. Obama, 44th President of the United States of America.


Because politics is an approximation technique, and not an exact science, dearest Rachel: La forma es fondo“. Those are the words of “***Jesse Kings les-Hero***”, who was perhaps the only “PRI-party” member in México worthy of taking a shot of transforming our neighbor South of the Rio Bravo, which you might call ‘Grande’… ***AKA***: don Jésus Reyes Heroles. —_— Barack Obama’s face-book commentary obtained vía Popsugar… And only because of Getty images photographer Win Mcnamee’s superb image of president Abraham Lincoln’s faded bookcase bust. Coincidentally, in that snapshot, president Barack Obama managed to squeeze into the frame. Image capture via: https ://www .popsugar .com /news /Barack-Obama-Facebook-Post-Trump-Ending-DACA-43978018

Maddow, R., “In US, anti-immigrant policy has roots in racist eugenics.“; also The Atlantic. Originally aired on 09/05/2017 TRMS on MSNBC… http ://www .msnbc .com /rachel-maddow /watch /us-anti-immigrant-policy-has-roots-in-racist-eugenics-1040171075807

Redacción Sin Fronteras — La Jornada; “Barack Obama rompe silencio a favor de Dreamers.” Vía: http ://www .jornada .com .mx /sin-fronteras /2017 /09 /05 /barack-obama-rompe-silencio-a-favor-de-dreamers-163 .html

TimeStamp: 0300 hrs.  0600 hrs.  0900 hrs. 1100 hrs. 2100 hrs.  2300 hrs. CET.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s