Journalism in 2017,
“What a job to already be in.”
As Heard on a Cable News Show.
[TRMS; season 8, episode One].
“O como dicen los franceses:” ¹
Faire une collation de mes documents…
o como dicen en Los Medios:
por favor COTEJE el “SPEC-WORK” aquí rayado.
In Spanish by the güey, if you happen to be, say, Rob Schneider; or perhaps, one of the dearly departed at a recent Coming-of-age ceremony in west-central México, (tu) collationne ! (nous) collationnons ! et… (vous) collationnez ! se puede mal interpretar con el uso y las políticas que concuerdan con la forma coloquial de un verbo pronominal que se utiliza mucho en quinceañeras [allá en el Centro de México]; o mismo, en situaciones en donde “oyentes incomodos” pueden poner nerviosos a políticos mexicanos disfrazados de profesores.
For example: una escena que forma parte de (1) Los Hilos de Sasha, (2) Una Comedia de Enredos (3) La Tesis De Un Fracaso (4) Los Bosques de Morena-Francia_en-París (5)… y lo que resulte —de’sto.
![La arteria que conecta a el Metro Hôtel de Ville y a la Biblioteca Pública de Información en el Centro Pompidou, en París, la nombraron Fox [pero en Francés]… y en el transcurso de este viaje, pues, se supo de las que saben, y hasta de uno que otro músico [vernáculo] de la música mexicana de que en la época cuando el hijo del General Cardenas quiso correr por el Desafuerus Maximus en contra de un sinaloense que se llamó Clouthier,](https://i0.wp.com/asegovia3.com/wp-content/uploads/2017/01/coincidentemente-con-aquello-de-las-rimas-y-las-historias_the-mcdo.jpg?resize=525%2C288&ssl=1)
A la arteria que conecta a el Metro Hôtel de Ville y a la Biblioteca Pública de Información en el Centro Pompidou, casi esquina con París, la nombraron Fox [pero en Francés]… resultó, o más bien se supo de las que saben, y hasta de uno que otro músico [vernáculo] de la música mexicana en Issy-Les-Moulineaux, de que en la época cuando el hijo del General Cardenas quiso correr por El Desafuerus Maximus, [años 1980’s] en contra de un sinaloense que se llamó Clouthier, pues, el comunicador Jorge Saldaña transmitía [al mismo tiempo] desde una de las sub-divisiones habitacionales del edificio en donde Hoy®, allí mero en la Rue du Renard se transformó en un McDonald’s… aquí no hay moraleja, simplemente es lo que es: aparentemente en la sala de espera del purgatorio de la Rue de la Verrerie, Ronald McDonald ya tiene, así “como dicen los franceses”: une Place dans la succession d’une Concession à Perpétuité. —|— Uso justo de: Guess Who? and a stop watch for the mornings at Cousin’s Joe. —||— Fair use of reference to la vida loca de los seminaristas y los cuatro obispos que Hoy® habitan arriba² de Un McDo en lo que nuestro favorite timekeep sugiere que debe de ser “La Santa Sede“, or the: Hol…y See?
Scene Follows:
Act II, Forum: IHEAL
“Entró por la puerta de atrás…”
o como dicen en Chihuahua: se coló.
Anotaciones para Mr. Schneider, R., SNL alumni ; y Mr. Trujillo, V., del elenco de Las Estrellas [de Televisa, et. al.].
- “O como dicen los franceses“, es una frase que para el uso y las políticas de este pinchurriento blog [a lo mejor] fue acuñada, es decir Rob, cementada —dirían los de CEMEX— por el comunicador Jorge Saldaña, en “El Alternativo”; transmitido según las condiciones de uso, en el periodo 2011-2013 en Radio La Nueva República —por los interwebs.
- McKeena, J., …as read on Faith & Food on the menu of Religion News, a service, “A McDonald’s at the Vatican? Cardinals aren’t lovin’ it“:
Italian Cardinal Elio Sgreccia was the first to publicly sound the alarm, saying the proposal to open an outlet of the global fast-food chain below a Vatican-owned building where several cardinals live was a “controversial, perverse decision.”
… Vía, la Librería de Don Bosco y el próximo HARD ROCK CAFÉ en la ciudad eterna; http ://religionnews .com /2016 /10 /18 /a-mcdonalds-at-the-vatican-cardinals-arent-lovin-it/ en La Via Della Conciliazione, casi esquina con St. Peter’s Square.
!["'Cause I gotta have Faith…" . Rungis, Francia—Luego de su éxito como una grapadora, y por supuesto "una zanahoria"; but not "The Biggest Douche* in The Universe," [South Park Productions] Rob Schneider regresa a El Horizonte de Monterrey con su nueva serie: El Güero y El Wüero y El Huero À l'Européen en El Obispado de La Rue Verger. | Sinopsis: En el universo de los regios, en Nuevo León [North Eastern México], Rob Schneider es un codo de cañería de aducción —un Pepe the Plumber para la industria de muelles mineraleros— para "La Raza", if you will. || Uso justo de todos los regios cotidianos y El Alumni de SNL… you're welcome, Michael Che—You are welcome.](https://i0.wp.com/asegovia3.com/wp-content/uploads/2016/12/s-n-l-productions-presents_rob-schneider-es-un-codo.jpg?resize=525%2C323&ssl=1)
![El de la corbata con los colores del equipo del Coloso de Santa Ursula dice que no le va, —al América. | Uso justo de las chiripas de los interwebs y los contenidos fortuitos de Univisión, por aquello de excusar el cumplimento de las obligaciones de "hacer las cosas [como dice el hipnólogo] bien". Para más información con aquellas cosas acontecen por azar, por favor consulte un diccionario.](https://i0.wp.com/asegovia3.com/wp-content/uploads/2016/12/duerme.jpg?resize=525%2C322&ssl=1)